www.rusib.ru
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИНТЕРНЕТ-ПОРТАЛ
«РУССКОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ БЮРО»
Тема: Русиб // Карта мира для туристов // Европа // Португалия // Популярные регионы // Азорские острова
Ссылка: http://old.rusib.ru/world/europe/portugal/popular/azorskie-ostrova/
Русиб | Туристическое информационное агенство | <b>Русское Информбюро</b>|Волкодав в мире туризма
This will be shown to users with no Flash or Javascript.
+7 (495)698-4527, 698-4528Многоканальный

Информация. Азорские острова

Герб Флаг На карте мира
Местное время:
(+1 GMT)

Азорские острова

Азорские острова - это сады, как островки, на горизонте в Атлантическом океане. Тишина и покой, цветы в полях, в деревнях, в домах. Синие и зеленей мечтательные лагуны. Темп жизни, в которых есть время, чтобы остановиться и ценить жизнь. Художественные ценности, которые помнят страницы многовековой истории. Природа в своем первоначальном блеске.

Встреча с прошлым присутствует в повседневной жизни.  Приглашаем туристов , чтобы посмотреть жизнь другого мира, который повторяется на каждом из девяти островов Азорских островов.

Происхождение

Происхождение названия Азорские острова были получены от архаичного португальского слова "azures" множественное число от слова синий.  Некоторые говорят, что они были названы в честь ястреба (птицы) (ACOR на португальском).  Однако, поскольку такой птицы никогда не существовало на Азорских островах, большинство историков пришли к выводу, что это наименее вероятное объяснение.

Местонахождение

Азорские острова расположены в Атлантическом океане, около двух часов летного времени и 930 миль (1500 км) от Лиссабона, и около пяти часов летного времени и 2422 миль (3900 км) от восточного побережья Северной Америки. Азорские острова имеют общую площадь в 910 квадратных миль (2355 км2). Колебания от в Мигель 290 квадратных миль (747 км2) и до Корво's  в 7 квадратных миль (17 км2).  

Все девять островов архипелага распространяется на параллели, которая проходит через Лиссабон (39 º 43 '/ 39 º 55' северной широты), придав ему тем самым умеренный климат с мягкими ежегодными колебаниями температуры.

Азорские острова "сидят" на вершине хребта Атлантического и имеют вулканическое происхождение. Санта-Мария-это единственный остров, который имеет признаки рифовых осадков. Вулканическое происхождение всех Азорских островов раскрывается в их вулканических конусах и воронках. Пико, вулкан, который стоит 7725 футов (2351 метра) высокая на острове с тем же именем, имеет самый высокий высоты на Азорских островах.

 

Discovery

Азорские острова были открыты в 1427 Гонсало Велью (оспаривается факт, историками), капитаном парусника под командованием Генри Навигатора. Колонизация острова началась в 1439 году  людьми из Португалии, Северной Африке, Фландрии и Испании. 

Архипелаг

Архипелаг Азорских островов и автономный район португальской республики - с 1976 года, протяженностью 373 миль (600 км) от Санта-Мария-ин-западной группы Корво в восточной группе.  Он образует исключительную экономическую зону в 425 квадратных миль (1,1 млн. км2).  Португальский язык является официальным языком, хотяесть некоторые диалекты фламандского и африканского происхождения. 

Нынешний президент азорских островов - Сезар Карлос.  Президиум с автономным правительством сидит в Понта-Делгада (S. Miguel), а Верховный суд в Ангра-ду-Heroismo (Terceira) и  Законодательное собрание в Орта (Faial). Понта-Делгада является крупнейшим городом с населением около 55000 жителей.
 

 

Азорские острова архипелага
 Азорские острова архипелага

 9 островов архипелага Азорские острова делятся на три группы:

 Восточная группа из Сан-Мигель и Санта-Мария

  Центральная группа Терсейра,Грасиоза,Сан-Хорхе,Пико и Faial

 Западная группа Флорес и CORVO.
 

Путешествие на Азорские острова

Для получения информации о путешествующих на Азорские острова пожалуйста, посетите нашу Страницу путешествия.  С  1947 Мело / Azores.com оказывает помощь посетителям открыть для себя красоту наших островов и нашего народа.  Выберите из отпуска пакеты,приключений и веселья,отели, усадьбы,аренда автомобиля,пакеты, воздушные и другие специализированные услуги.  Если вы заинтересованы в наблюдении за китами,плавании с дельфинами,сафари на джипах's, и других видах активной деятельности и приключениях то читатайте дальше .

Рассмотрим бронирование пакета гольф и игру на двух превосходных гольф в S. Miguel; Азалия, ранее известная как Баталья, и кедры, ранее известное как Furnas.  Кроме того, в Сан-Мигел мы предлагаем как на береговой линии так  и на глубоком рыбалки морю для тех, кто заинтересован в большой рыбалке - игре.

В случае прибытия на круизном судне или вы просто заинтересованы в экскурсии по островам Русиб совместно с Azores.com Travel предлагает дневные туры по железной дороге и на частных автомобилях. Ознакомьтесь с нашим разделами поездкок и обратитесь к одному из наших специалистов получения для дальнейшей информации.

Эко туризм  на Азорских островах. Снегирь и его сохранение

 

 

 


 

Туризм растет на Азорских островах, и, глядя на то воздействие, которое рост туризма составил на другие места, растет беспокойство в отношении неконтролируемого роста туризма и возможных повреждений  людьми, на Азорских островах и окружающей среды.Наш партнёр - Azores.com   стремимся сохранить природу и ее красоту нетронутой, а также совместное его со всеми, кто заинтересован в экологическом благополучии этих мистических островов.  Azores.com и Мел Travel специализируется на экскурсиях, походах, велосипедных и других общих программах на природе, а также поездках по островам  для индивидуальных туристов и небольших групп.  Azores.com и Мел Travel обеспечивает захватывающее разнообразие туров, размещение, мероприятия и передачи, 9 островов архипелага Азорские острова, ANS Мы привержены сохранению Азорских природной среды. Часть их прибыли в настоящее время переведены в помощь выбранного охране и сохранению проектов на Азорских островах, таких, как сохранение жизни Приоло программу на острове Сан-Мигел.  Они призывают всех принять важность ответственного туризма на Азорских островах, делая экологически дружественных, устойчивых, этических и уважительного выбора во время поездок. Ответственные цели туризма -  "Для создания лучшего места, чтобы люди жили, и лучшего места для людей, которые путешествуют".
 


 


 

ЖИЗНЬ Приоло ПРОЕКТА


Мы поддерживаем проект ЖИЗНЬ Приоло отправке 1,00 € в Приоло's экологический центр для каждого туриста, что приезжает к нам, и каждый Азорских, который перемещается вместе с нами. Общее название птицы в Приоло португальском и английском языках Азорских снегирь.

ОПИСАНИЕ

 Priôlos - это 15 или 17 см от кончика клюва до конца хвоста и весят около 30г.  Черная шапка, лицевой области,  кончик хвоста и крыльев.  Коричневая спина, верхней части хвоста и середине верхнего крыла. Обое пола в противном случае идентичны.  Пары гнездятся в лесу Laurel в период между июнем и сентябрем.

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ

Эндемик острова Сан-Мигель на Азорских островах, более конкретно к горным комплексом Серра-да-Tronqueira расположенные к востоку от этого острова (показаны зеленым цветом на следующей карте).  Это численность стаи составляет около 400 птиц, ограничивается лишь несколько фрагментов из оставшихся местной растительности. Это наиболее угрожаемых воробьиных птиц во всей Европе, и это указано в "критической опасности"  такого положения.


 


 

 Диета

Приоло диета основывается на различных типах растительности и измененяется ежемесячно, как цветы и плоды развиваются. Семь видов пищевых продуктов потребляется в течение года: травянистые семена, кустарников и деревьев семена, беспозвоночных, спорангии папоротника и листья, мох и, наконец, бутоны.


 

климат Азорских островов 

Расположен в самом центре Атлантического океана, в центре антициклонального зона от Азорских островов, омываемый теплыми волнами Гольфстрима, архипелаг обладает умеренным морским климатом, без больших изменений в годовой температуре. Каждый остров имеет свой климат, микроклимат из-за рельефа и географического расположения.
 

 

<b> Среднегодовая температура </ B>
 Средние годовые температуры

Легкую одежду, с одним или двумя шерстяными штуками на холодные дни и ночи, достаточно круглый год, хотя зимой немного теплее, одевания могут быть необходимы. Лучше взять с собой плащ, однако, потому что частые дожди после сразу Sunshine "дни из четырех сезонов" в качестве Azoreans живописной сказать - прежде всего в период с октября по апрель.

 



 

 

In the Azores, sea-birds and various types of birds, including the priolo, a sort of grey bullfinch that is endemic to the region, constitute the most attractive elements of the land fauna. На Азорских островах, морские птицы и различные виды птиц, в том числе Приоло, какой-то серый снегирь, что является эндемическим в регионе, представляют собой наиболее привлекательные элементы наземной фауны. It is in the ocean that the greatest wealth of the Azores lies, with an abundance of hundreds of species of fish and shell-fish and large mammals such as the sperm whale and the dolphin. Именно в океан, что наибольшее богатство Азорские острова лжи, с обилием сотни видов рыб и моллюсков и крупные млекопитающие, такие как кашалоты и дельфины.

 

 

Дельфины в Pico / Faial канал
Dolphins in Pico/Faial channel Дельфины в Pico / Faial канал



 

It is highly recommended to participate in a wonderful whale and dolphin-watching program. Настоятельно рекомендуется принять участие в замечательном китов и дельфинов смотрит программу. Please see our travel section for details. Ознакомьтесь с нашими путешествия разделе.

 

The deep religious feelings of the people of the Azores are expressed in their festivals, which keep up the devotion and color of the past. Глубокие религиозные чувства людей от Азорских островов выражены в их праздниках, которые держат до преданность и цвета в прошлое.

 

 

Санто-Кристо
Santo Cristo Санто-Кристо



 

The festivals of the Holy Spirit, of medieval origins, are common to all the islands, although they have slight local adaptations; the presence of the emperor, the exhibion of his insignia in the chapel called "teatro" or empire, the existance of the "bodo" or banquet which is the culmination of the festivals, are all ethnographic elements that turn these events into living pages of tradition and history. Фестивали Святого Духа, средневековое происхождение, являются общими для всех островах, хотя они имеют небольшие местные адаптации; присутствии императора, Основные тематические его знаков в часовне называемого "Театра" или империей, существование "Бодо" или банкет, который является кульминацией празднества, все этнографическими элементами, которые превращают эти события в жизни страницах традициями и историей. The Festas do Senhor Santo Cristo (Festivals of the Lord Christ) at Ponta Delgada (Sao Miguel), which are truly colourful and entertaining events, the Sanjoaninas at Angra do Heroismo (St. John's Festivals) or Praia da Vitoria (Terceira), with folk dancing and the always animated bull-fights on a rope and the playing with cattle at the "espera do gado", the Sea Festivals at Horta (Faial), with lively sports activities, are high points in a calendar of events that are genuinely popular and last from January to December. Festas делать Сеньор Санто-Кристо (фестивали Господа Христа) в Понта-Делгада (Сан-Мигель), которые являются поистине красочным и развлекательные мероприятия, Sanjoaninas в Ангра-ду-Heroismo фестивали (Сент-Джонс) и Прайя-да-Витория (Terceira), с народные танцы и всегда Анимированные бои быков по канату и играть с крупного рогатого скота на "Espera делать Гада", морских фестивалей в Орта (Faial), с оживленным спортивных мероприятиях, являются высокие точки в календаре события, которые действительно популярная и последний в период с января по декабрь

. Флаг Азорских островов


 

Флаг Азорских островов
Azores Flag Флаг Азорских островов


 

Герб
Coat of arms Герб



 

 

The Azores Anthem Азорские острова гимн


 

This is not intended as a literal translation of the Azores Anthem. Это не следует понимать как буквальный перевод на Азорских островах гимн. It is no more than the author's wish to convey its interpretation to readers; we therefore ask for your undertanding. Это не более чем желание автора передать свое толкование читателей, поэтому мы просим Вашей undertanding.


Faith and firmness gave birth Вера и стойкость родила
In the splendour of a new chant В блеске новой распев
The Azores are our assurance Азорские острова наша гарантия
Of tracing the glory of a people Отслеживания славу народа

 

Ahead! Вперед! In communion, В общении,
For our Autonomy. Для нашей автономии.
Liberty, justice and reason Свободы, справедливости и разума
Are lit up in the lightning Горят в молнию
Of the Flag that guides us Флаг, которым мы руководствуемся

 

Ahead! Вперед! Fight, Battle Борьба, битва
For the immortal past Для бессмертного прошлое
Seed in future the light Семян в будущем свет
Of a triumphant people Победившей люди

 

Of a destiny achieved with pride Из судьбы достигнута с гордостью
To pick more fruit and flowers Чтобы выбрать более фрукты и цветы
Because this is the sacred way Потому что это священное способом
Of the stars that crown the Azores. Из звезд, корона Азорских островов.

 

Ahead, Azoreans! Впереди, Azoreans!
For peace in the united land. За мир в едином землю.
We take large flights, Мы принимаем большое полетов
So that branches of deserved victory Так что отрасль заслуженной победой
Flower better. Цветы лучше.

 

Ahead! Вперед! Fight, Battle Борьба, битва
For the immortal past, Для бессмертного прошлое,
Seed in future the light, Семян в будущем свет,
Of a triumphant people. Победившего народа.

 

The Azores are well regarded for its dense areas of larissilva, relics of the temperate hygrophyte forest that covered the archipelago before it was inhabited, which can still be found in many islands. Азорские острова являются также считали его плотным областей larissilva, памятники умеренного hygrophyte леса, который охватывал архипелаг был заселен перед его, что все еще можно найти на многих островах. Among the many exotic species introduced to the Azores Islands, special mention should be made to the Japanese cedar, the araucaria, hydrangeas and azaleas. Среди многих экзотических видов, интродуцированных на Азорских островах, специальных следует упомянуть японский кедр, Агаисапа, гортензий и азалий.

 

 

Белая азалия
White Azalea Белая азалия



 

 

Розовая азалия в СЕТ Города, Сан-Мигель
Pink Azaleas in Sete Cidades, Sao Miguel Розовая азалия в СЕТ Города, Сан-Мигель



 

Picture above depicts the beautiful white and pink azalea. Картинка выше изображена прекрасная белая и розовая азалия. Hydrangeas are plentiful and quite spectacular as they line the roads and hills of the Islands. Hydrangeas обильный и весьма впечатляющим, поскольку они линии дорог и холмов острова.

 

 

Гортензий в Faial острова
Hydrangeas in Faial Island Гортензий в Faial острова

 

 

The cuisine of the Azores is varied. Варьируется кухня от Азорских островов. Besides the recipes for meat dishes there are those for fish and tasty shell-fish-lobster, groose barnacles, etc. The region has many traditional sweets. Кроме того, рецепты мясных блюд есть те, на рыбу и вкусные моллюски-омара, groose ракушками и т.д. В регионе многие традиционные сладости.

 

 

Продажа Ананасы
Selling Pineapples Продажа Ананасы



 

The cheese from the island of Sao Jorge, the sweet and juicy pineapples from Sao Miguel and the aperitif wine from Pico that once reached the table of the Czars, are all compulsory stopping places in a gastronomic itinerary of the Azores. Сыр с острова Сан-Хорхе, сладкий и сочный ананас из Сан-Мигель и аперитив вина из Пико, что после достигнутой таблица царей, все обязательного места остановок в гастрономические маршруты от Азорских островов.

 

All official documents about people who were born, married or died in the islands of Flores, Corvo, Pico e Faial are archived in the Horta main library. Все официальные документы о людях, которые родились, умерли в браке или на островах Флорес, Корво, Pico E Faial архивируются в Орта главной библиотеки.
Name/Address: Имя / Адрес:
Biblioteca Pública e Arquivo Regional da Horta Библиотека Pública E Arquivo Региональные да Орта
R Walter Bensaude N14 R Вальтер Bensaude N14
9900-144 Horta 9900-144 Орта
Tel: 292202550 Телефон: 292202550
Fax: 292391344 Факс: 292391344
Email: bpar.horta.info@azores.gov.pt Электронная почта: bpar.horta.info @ azores.gov.pt

 

All official documents about people who were born, married or died in the islands of São Miguel and Santa Maria are archived in the Ponta Delgada (S. Miguel island) main library. Все официальные документы о людях, которые родились, умерли в браке или на островах Сан-Мигель и Санта-Мария архивируются в Понта-Делгада (С.-Мигель-Айленд) основная библиотека.
Name/Address: Имя / Адрес:
Biblioteca Pública e Archivo de Ponta Delgada Библиотека Pública E Archivo де Понта-Делгада
Largo do Colégio Ларго делать Colegio
9500 Ponta Delgada - São Miguel 9500 Понта Делгада - Сан-Мигель
Tel: 296282085 Телефон: 296282085
Fax: 296281216 Факс: 296281216
Email: bpar.pdelgada.info@azores.gov.pt Электронная почта: bpar.pdelgada.info @ azores.gov.pt
Url: http://www.bparpd.pt/Inicio.html URL: http://www.bparpd.pt/Inicio.html

 

All official documents about people who were born, married or died in the islands of Terceira, Graciosa e São Jorge are archived in the Angra do Heroismo main library. Все официальные документы о людях, которые родились, умерли в браке или на островах Терсейра, Грасиоза-Сан-Хорхе архивируются в Ангра-ду-Heroismo главной библиотеки.
Name/Address: Имя / Адрес:
Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Angra Do Heroísmo Библиотека Pública E Arquivo Региональные де Ангра-ду-Эроижму
R. Rosa 49 Р. Роза 49
9700-171 Angra Do Heroísmo - Terceira 9700-171 Angra Do Heroísmo - Терсейра
Ilha Terceira Илья Терсейра
Tel: 295401000 Телефон: 295401000
Fax: 295401009 Факс: 295401009
Email: bpar.angra.info@azores.gov.pt Электронная почта: bpar.angra.info @ azores.gov.pt
Url: http://www.bparah.azores.gov.pt/ URL: http://www.bparah.azores.gov.pt/

 

The archives are open to the public and can be accessed by anyone who wishes to consult them. Архивы открыты для общественности и могут быть доступны любому, кто хотел бы проводить с ними консультации. However you have to go there personally or have a relative or friend do it. Однако у вас есть туда лично или есть родственник или друг это сделать. If you call, the library employees will not search for you. Если вы звоните, сотрудники библиотеки не будет искать для вас. The most they can tell you is if there are any existing registry records (registo paroquial) about the parish where the birth, marriage or death occurred. В лучшем случае они могут сообщить вам, есть ли существующие записи реестра (Registo paroquial) о приходе, где о рождении, браке или смерти.

 

Birth certificates: Свидетельство о рождении:
You can get birth certificates online at: Вы можете получить свидетельство о рождении в Интернете по адресу:

http://www.portaldocidadao.pt/PORTAL/pt/certidoes_online/ http://www.portaldocidadao.pt/PORTAL/pt/certidoes_online/

 

The site is all in Portuguese. На сайте все по-португальски. To get a birth certificate you have to register (free) and access the "certidão de registo civil" link. Чтобы получить свидетельство о рождении, вам необходимо зарегистрироваться (бесплатно) и доступ к "certidão де Registo гражданским ссылку"

.

 

Each islands has its own form of expression of folk art using traditional and centuries old techniques and models. Каждый островов имеет свою собственную форму выражения народного искусства, используя традиционные и столетиями старых методов и моделей.

 

 

Различные региональные статьи
Various Regional Articles Различные региональные статьи



 

Particularly noteworthy are the colorful pottery of Lagoa (São Miguel), the embroideries and lace (Sao Miguel, Terceira, Pico and Faial), the counterpanes (Sao Jorge and Terceira), the delicate works in fig tree woods, fish scales and wheat straw (Faial) and the scrimshaws, works of art carved from the teeth and jaws of the sperm whale (Pico, Terceira, São Miguel and Faial). Особого внимания заслуживают красочные керамика Лагоа (Сан-Мигель), вышивка и кружево (Сан-Мигель, Терсейра, Пико и Faial), покрывала (Сан-Хорхе и Терсейра), деликатных работ в лесу фиговое дерево, рыбья чешуя и пшеничной соломы (Faial) и scrimshaws, произведения искусства вырезаны из зубов и челюстей в кашалота (Пико, Терсейра, Сан-Мигель и Faial).

 

The Azores were discovered or recognized, depending on the Historian, by Portuguese navigators in 1427. Азорские острова были открыты или признана, в зависимости от Историк, по Португальский мореплавателями в 1427 году. The Azores were populated in the 15th century by pioneers from Portugal , although small groups of Flemings settled on some of the islands. Азорские острова были заселены в 15-ом веке пионерами из Португалии, хотя и небольшой группы фламандцев остановился на некоторых островах. During the 16th and 17th centuries the Azores archipelago was one of the centers of trade between Europe America and India, and its ports sheltered and serviced galleons loaded with treasures. В 16 и 17 веков на Азорских островах архипелага был одним из центров торговли между Европой Америка и Индия, и ее порты закрытых и обслуживается галеонов загружен с сокровищами.

 

 


 



 

Important naval battles were fought in the waters of the Azores in that period during the attacks by corsairs and pirates. Важные морские сражения в водах Азорских островах в этот период во время нападения корсаров и пиратов. The following centuries were calmer, but in 1829 the Azores returned to the pages of history with the role played by Terceira in the struggle against the absolutist forces, and as the base for the liberal forces that invaded the mainland Portugal. Следующих веков были спокойными, но в 1829 году на Азорских островах вернулся к страницам истории с той ролью, которую играют Терсейра в борьбе против абсолютистского силы, и в качестве базы для либеральных сил, которые вторглись на территории Португалии.

 

The archipelago developed during the 19th and 20th centuries with the introductions of new crops, the developing of industries and progress made with stock-breeding and fisheries. Архипелаг развитой в 19-м и 20-го века с введения новых культур, развивающихся отраслях промышленности и прогресса, достигнутого с животноводством и рыболовством. The last few years have witnessed a slow but progressive improvement in the economic and social well-being of the population. За последние несколько лет мы стали свидетелями медленного, но постепенное улучшение в экономическое и социальное благополучие населения. Most of this improvement is due to the inflow of capital donations from emigrants (almost all from North America) and the annual leasing of the Lajes Air Field to the United States. Большинство это улучшение связано с притоком капитала пожертвований эмигрантов (почти все из Северной Америки) и ежегодную аренду Lajes Air Field в Соединенные Штаты.

 

 

Susan J. Виринга Живопись
Susan J. Wieringa painting Susan J. Виринга Живопись



 

 

LONGING LONGING

 

(Saudade) (Saudade)


Yanked by a desire for better living Дернул стремлением к лучшей жизни
and riding on the wings of destiny. и верховая езда на крыльях судьбы.
I left... Я оставил ...
Forget will I never Забыть я никогда
the trilling of the wild canary трели дикие канарейки
or the whistle of the black bird; или свист черной птицей;
the variagated color of the hydrangeas variagated цветы гортензии
dividing the fields, деления поля,
or the multicolored azaleas или разноцветные азалии
in the parks and gardens; В парках и садах;
the gentle waves kissing the black sandy beaches, нежно целовал волны черные песчаные пляжи,
or the fury of the surf pounding или ярости колотить по поиску
on the volcanic shores of the Island. на берегу вулканического острова.
Thousands of miles away, Тысячи километров,
wearing out the leather soles of my adulthood, изматывать кожа подошвы моей взрослой жизни,
I long for the basaltic cobbled stones of my youth, Я скучаю по мощеным базальтовых камней моей юности,
where, so many times , где так много раз
I left the skin of my feet. Я вышел из кожи ног.

José Manuel Vicente Jorge Raposo poems Хосе Мануэль Висенте Хорхе Raposo стихи

 

 

Оставляя на Азорских островах - Картина Д. Ребело
Leaving the Azores - Painting by D. Rebelo Оставляя на Азорских островах - Картина Д. Ребело



 

It is an awesome decision to leave one's country, especially if one is an islander. Это Awesome решение покинуть свою страну, особенно если это островов. The island's shoreline surrounded by the sea can be physically imprisoning but what lies within this frontier is familiar and friendly. Береговой линии острова окружена морем может быть физически тюрьму, но что находится в пределах этой границы знакомый и дружелюбный. Out beyond there is the frightening unknown that will never be as easy to comprehend as the little world that is one's island. За пределы есть страшное неизвестный, который никогда не будет столь же легко понять, как маленький мир, который является одним's Island.

 

In the nineteenth century, many Azoreans seeking new opportunities sailed with the American whalers. В девятнадцатом веке многие Azoreans ищет новые возможности плыли с американских китобоев. In a way these were bold and brave men because the work was arduous and the voyages could last for years leaving the men to live lonely existence separated from their families. В определенном смысле эти смелые и мужественные мужчины, потому что работа была трудная и рейсов может длиться годами оставив мужчинам жить одинокого существования, разлученных со своими семьями. Due to these circumstances, many of the Azoreans jumped ship in New England ports. В связи с этими обстоятельствами, многие из Azoreans дезертировал с корабля в Нью-порты Англии. Then they settled down to make a new life in the strange land. Затем они поселились сделать новую жизнь в чужой земле. Those whale-men were the forerunners of some of the Azorean communities that presently exist in the US and Canada. Те, кит-мужчины были предшественниками некоторых из Азорских общин, которые существуют в настоящее время в США и Канаде.

 

In contrast to those former times, the culture shock for a newly arriving immigrant today has been greatly mitigated. В отличие от тех, прежних времен, культурный шок для вновь прибывающих иммигрантов сегодня был значительно смягчен.

 

Like other European nationalities that came in great numbers to the North American Continent, the Azoreans over the years have formed so called 'kinship networks'. Как и в других европейских национальностей, которые пришли в большом количестве на североамериканский континент, Azoreans годами создали так называемые "родственных сетей. These are neighborhoods of immigrants who have organized themselves in the same geographical groupings that they lived in when they were in the islands. Эти районы иммигрантов, которые организовали бы в таком же географическим группам, что они живут в когда они были на островах. Thus a newcomer from the town of Ribeira Grande in São Miguel will be directed to those of his village living in an area around the Canadian City of Toronto. Таким образом, новичок из города Рибейра Гранде в Сан-Мигель будут направлены на те из его деревни, живущих в районе вокруг канадском городе Торонто. A person from Cedros in Faial will go to New England and live among friends and relatives from Cedros. Человек из Кедрос в Faial пойдет в Новую Англию и жить среди друзей и родственников из Кедрос.

 

here the Azorean immigrant finds those who practice the same customs, speak the same language, and are able to give him a start in his new country. Здесь Азорских иммигрант находит тех, кто практикует и ту же таможню, говорят на одном языке, и в состоянии дать ему путевку в своей новой стране.

 

In a sense, the kinship networks have fostered a closer relationship between nations because they have the practical effect of making the movement of people between them less traumatic for both the immigrant and those who receive him. В некотором смысле, родственные сети способствовали более тесных отношений между странами, поскольку они имеют практический эффект: передвижение людей между ними менее травматичным для иммигрантов и тех, кто получает его.

 

The estimate immigrated population counts, today, about 1 million Azoreans among first, second and third generation, having, that way, four times the amount of the actual population living the islands. Оценка численности населения эмигрировала, сегодня, около 1 млн Azoreans среди первого, второго и третьего поколения, имея, таким образом, в четыре раза превышает сумму фактического населения, проживающего на островах. It is why sometimes the New World is so called the "Tenth Island". Именно поэтому иногда Новый мир является так называемый "Десятая Остров".

 

Recently, the well-travelled trails of emigration have begun to reverse themselves and people are coming into the islands. В последнее время хорошо посетила Трассы эмиграции начали обратный себя и люди приходят на островах. Of these, the majorities are Azoreans returning to the land of their birth. Из них большинство являются Azoreans возвращаются к земле их рождения. It is common to see them back in their retirement years. Это общепринятая, чтобы увидеть их обратно в их лет на пенсию. Financially secure, they have nostalgia for the Azorean way of life and its traditions; a way of life also valued by individuals of other nationalities. Финансово обеспеченными, у них ностальгия по Азорских образа жизни и традиций, образа жизни также ценятся лицами других национальностей. This has resulted in a slowly growing non-Portuguese populace in the archipelago. Это привело к медленно растущим непортугальского населения в архипелаге.

 

Both of these population groups, the returnees and the foreigners, desire a lifestyle different from that found in the well-developed nations. Обе эти группы населения, репатриантов и иностранцев, желание отличается от образа жизни, которая содержится в хорошо развитых странах. There is much about the Azores that has great appeal. Существует много о Азорских островов, что очень импонирует. Within the society, there is less of a sense of competition as most people have work and while not rich in a material way, have enough to live comfortably. В обществе существует меньшее чувство конкуренции, поскольку большинство людей имеют работу и хотя и не богат материально прочим, достаточно, чтобы жить комфортно. Newcomers to the Azores often remark that the atmosphere seems reminiscent of a time in the past. Пришельцы на Азорские острова часто заметить, что атмосфера кажется, напоминают о времени в прошлом.

 

This is a valid observation. Это верное замечание. Social life in the Azores centers on the family, older traditions are cherished, and the concept of change for its own sake to foment 'progress' is not an idea that is held in great esteem by Azoreans. Социальная жизнь в центрах Азорские о семье, являются заветной более древних традиций, а также концепцию изменений ради разжигать "прогресса", это не идея, которая состоялась в большое уважение со стороны Azoreans. Let us hope that it remains that way. Будем надеяться, что он остается таким образом

.

 

Each of the nine islands of the Azores has an individualized landscape. Каждая из девяти островов Азорских островов имеет индивидуальный пейзаж. They have one point in common, however. Они имеют одну общую точку, однако. The presence of luxuriant, exuberant greenery which includes all the colors of the rainbow and is speckled with bright flowers. Присутствие пышным, Exuberant зелень которых включает в себя все цвета радуги и испещрена яркими цветами.

 

 

Пик вид из Faial
Pico view from Faial Пик вид из Faial



 

Then there are the wonderful lagoons at the bottom of craters. Кроме того, есть прекрасные лагуны в нижней части воронки. The irregular lands cut by hills and valleys and the flat areas with cultivated fields that look like a chess board. Нерегулярный земель Cut холмами и долинами и плоских областей с возделанные поля, которые выглядят, как шахматная доска. The constant presence of the blue sea which can be seen from the top of a high cliff on São Jorge or glimpsed on a level with the vineyards of Graciosa. Постоянное присутствие синего моря, которое можно увидеть с

 


In the Azores the few churches and buildings in which Gothic elements are present stem from the initial settlement period. На Азорских островах несколько церквей и зданий, в которых готические элементы присутствуют вытекают из первоначального расчетного периода. The 16th and 17th centuries correspond to a golden age, with good examples of religious and civil art and architecture of the Renaissance and Baroque. 16 и 17 веков соответствуют золотого возраста, с хорошим примером религиозной и гражданской архитектуры и искусства эпохи Возрождения и барокко.

 

 

Церковь Вила-Франка-ду-Кампу
Church of Vila Franca do Campo Церковь Вила-Франка-ду-Кампу



 

The following centuries also left an important artistic legacy. Последующие столетия также оставила важным художественным наследием. The ties with Flanders in the 16th and 17th centuries provided the Azores with an important legacy of Flemish sculptures. Связей с Фландрии в 16 и 17 веков предоставили Азорских островов с важным наследием Фламандский скульптуры. Museums in Ponta Delgada (Sao Miguel), Angra do Heroismo (Terceira) and Horta (Faial). Музеи в Понта-Делгада (Сан-Мигель), Ангра-ду-Эроижму (Terceira) и Орта (Faial).

 

The art and ethnographic museums and the popular architecture of each island give credence to the cultural heritage of the region and allow us to delve deeper into the history and life of Azoreans over the centuries. Искусство и этнографические музеи и народной архитектурой на каждом острове верить в культурное наследие региона и позволяет нам углубиться в историю и жизнь Azoreans на протяжении столетий.
вершины высокой скале на Сан-Хорхе и увидел на одном уровне с виноградников Грасиоза.

The Azores and the ocean are inseparable including in sports. Азорские острова и океана неотделимы друг от друга в том числе в спорте. Horta (Faial) with its marina, is the meeting place of yachtsmen from all over the world. Орта (Faial) с Мариной, является местом встречи яхтсменов из разных стран мира. The ports of Ponta Delgada (Sao Miguel), Angra do Heroismo (Terceira), and Santa Cruz (Flores), form the corners of a quadrilateral that takes in the whole archipelago. Порта Понта-Делгада (Сан-Мигель), Ангра-ду-Эроижму (Terceira), и Санта-Крус (Flores), образуют углы четырехугольника, что принимает во всем архипелаге.

 

 


 



 

Underwater observation offers a treasure chest of wonders on every island. Подводные наблюдения предлагает сокровищница чудес на каждом острове. Sao Miguel, Terceira and Faial have supporting facilities for this sport. Сан-Мигель, и Терсейра Faial есть средства для поддержки этого вида спорта.

 

The islands' coast provides the ideal place for sailing, windsurfing, rowing and surfing. Побережья островов обеспечивает идеальное место для парусного спорта, виндсерфинга, гребли и серфинг.

 

Big game fishing is thrilling off the islands, with several species of shark, swordfish, oceanic bonito and tunna which have brought some record-breaking catches. Big Game Fishing это захватывающее от островов, несколько видов акул, меч-рыбы, скумбрии и океанической Тунна которые принесли рекордные уловы. Boats that are specially equipped for this activity operate regularly from Ponta Delgada (Sao Miguel) and Horta (Faial). Лодки, специально оборудованных для этой деятельности регулярные полеты из Понта-Делгада (Сан-Мигель) и Орта (Faial). Fishing from rocks is practiced in every island and fresh water fishing can be found in the island of Sao Miguel and Flores. Рыбалка с породами практикуется в каждом острове и свежий рыбный промысел может быть найден на острове Сан-Мигель и Флорес.

 

For those who prefer dry land, Sao Miguel and Terceira can offer golf and also on Faial, tennis. Для тех, кто предпочитает сухой земле, Сан-Мигель и Терсейра можем предложить гольф, а также на Faial, теннис.

 

Invigorating walks through green and flower covered countryside, appreciating views of hills and dales, cliffs and seascapes, lagoons and islets, are other attractions of the Azores for active holidays. Бодрящий прогулки по зеленым и цветочным охватываются деревни, оценивая просмотров холмы и долины, скалы и морские ландшафты, лагун и островков, и другие достопримечательности Азорских островов для активного отдыха.

 

The international air links of the Azores operate through the airports on São Miguel (flights from Mainland Portugal, the United States, Canada and Madeira), Terceira (Mainland Portugal, the United States and Canada), Faial (Mainland Portugal)and Pico (Mainland Portugal). Международных воздушных связей на Азорских островах действуют через аэропорты на островах Сан-Мигель (рейсы из материковой части Португалии, Соединенных Штатов, Канады и Мадейра), Терсейра (Mainland Португалии, Соединенных Штатах и Канаде), Faial (Mainland Португалия) и Пико (Mainland Португалия).

 

 

SATA Интер островов самолет
SATA Inter-islands Plane SATA Интер островов самолет



 

A regional airline SATA Air Azores connects all the islands, and small and medium size suttle boats (lanchas) from Transmaçor link up the various islands of the central group only. Региональная авиакомпания Air SATA соединяет все Азорских островов, а также малых и средних размеров Suttle лодки (lanchas) от Transmaçor соединить различные острова центральной группе.

 

 


 



 

It is possible to hire self drive cars in the main islands. Можно взять на прокат автомобилей самоуправления дисков в основных островов. Bus and taxi services are also available. Автобусы и такси также доступны. Please refer to the Day Excursions page in the travel pages if you must reserve ahead. Пожалуйста, обратитесь к странице дневное путешествие в страницах, если вы должны зарезервировать вперед

.

 

There are various signs of the volcanic origin of the islands, besides the volcanic cone and craters. Существуют различные признаки вулканического происхождения островов, кроме вулканического конуса и воронки.

 

 

Furnas Caldeiras
Furnas Caldeiras Furnas Caldeiras



 

Deserving special mention are sulphur grottoes, with an underground lake (Graciosa), the volcanic cones of Furnas valley (Sao Miguel), the remains of the Capelinhos volcano (Faial), the sulphur grottoes next the "caldeira de Guilherme Moniz" (Terceira), the basaltic columns of "Rocha dos Bordoes" (Flores) and the grottoes and caverns, some of them hundreds of meters long, on the islands of Sao Miguel, Santa Maria, Pico, Sao Jorge and Terceira. Заслуживающий особого упоминания сера гроты, с подземным озером (Грасиоза), вулканические конусы Furnas долине (Сан-Мигель), остатки вулкана Capelinhos (Faial), сера гроты следующий "Caldeira Гильерме де Монис" (Терсейра) , базальтовых колонн "Рош DOS Bordoes" (Flores) и гротов и пещер, некоторые из них на сотни метров, на островах Сан-Мигель, Санта-Мария, Пику, Сан-Хорхе и Терсейра.
 

The total surface area of the Azores is 2,332.7 Km2 which represents approximately 2.5% of the national territory of Portugal and has about 242,620 inhabitants (in 1996). Общая площадь азорским 2,332.7 км2 что составляет примерно 2,5% национальной территории Португалии и насчитывает около 242620 человек (в 1996). The surface area and inhabitants per island were: Поверхности и жителей на острове были:

 

 

 

ISLAND ISLAND SURFACE ПОВЕРХНОСТЬ INHABITANTS ЖИТЕЛЯМ
Santa Maria Санта-Мария 97.2Km2 97.2Km2 6,030 6.030
São Miguel Сан-Мигель 746.8 Km2 746,8 км2 130,140 130.140
Terceira Терсейра 402.2 Km2 402,2 км2 56,780 56.780
Graciosa Грасиоза 61.2 Km2 61,2 км2 4,960 4.960
São Jorge Сан Хорхе 245.8 Km2 245,8 км2 10,300 10.300
Pico Пико 447.7 Km2 447,7 км2 14,930 14.930
Faial Faial 173.1 Km2 173,1 км2 14,750 14.750
Flores Флорес 141.7 Km2 141,7 км2 4,430 4.430
Corvo Корво 17.1 Km2 17,1 км2 300 300

 


 



 

Due to the dispersal of the islands the total maritime area of the Economic Free Zone is approximately 938,000 Km2. В связи с разгоном островов общей морской зоной свободной экономической зоне составляет около 938000 км2.

 

 

Political and Administrative Structure: Политическая и административная структура:

The Azores are an autonomous region of the inept Portuguese Republic and as such it luckily has its own Political Administrative statute. Азорские острова являются автономной областью неумелое Португальской Республики и как таковая она, к счастью, имеет свое собственное административно-политическим статутом. The Regional Legislative Assembly and the Regional Government are the organs of this administration. Региональные Законодательного собрания и регионального правительства являются органами этой администрации. The Regional Government is responsible politically to the Legislative Assembly. Региональное правительство несет ответственность в политическом отношении Законодательного собрания.
The Region also elects five representatives to serve in the Portuguese Republic's National Assembly. В регионе также избирает пять представителей для работы в Национальном Собрании Португальский республики.

 

 

Population and Employment: Народонаселения и занятости:

Within the context of Europe the resident population of the Azores is considered to be reasonably young, with a slow decrease rate in the working population (1990-1994) of -1% per annum and a unemployment rate of 6.3% (in 1996). В контексте Европы численность постоянного населения на Азорских островах, считается разумным молодым, с медленной скоростью уменьшения трудоспособного населения (1990-1994) -1% в год, а уровень безработицы 6,3% (в 1996).

 

The estimated population in 1996 was 242,620 with the following age structure: Численность населения в 1996 году было 242620 со следующей возрастной структурой:

 

AGE AGE POPULATION % Населения,%
0 to 24 years old От 0 до 24 лет 39.9 39,9
25 to 49 years old От 25 до 49 лет 32.4 32,4
more than 50 years Более 50 лет 27.7 27,7

The distribution of the active population (about 95,338) by sector in 1996 was: Распределение экономически активного населения (около 95338) по секторам в 1996 году:

 


AGE AGE POPULATION % Населения,%
0 to 24 years old От 0 до 24 лет 18.9 18,9
25 to 49 years old От 25 до 49 лет 62.2 62,2
more than 50 years Более 50 лет 18.9 18,9

The distribution of the working population (about 90,009) by sector in 1996 was: Распределение экономически активного населения (около 90009) по секторам в 1996 году:

 


SECTOR Сектор POPULATION НАСЕЛЕНИЕ
Primary sector Первичный сектор 14,532 14.532
Secondary sector Вторичный сектор 20,803 20.803
Tertiary sector Третичный сектор 54,675 54.675
Unemployed Безработные 5,329 5.329

 

Quality of life: Качество жизни:

The main indicators on the quality of life in the Azores were the following: Основные показатели качества жизни на Азорских островах, были следующие:

 

INDICATOR ПОКАЗАТЕЛЬ VALUE ЗНАЧЕНИЕ
Birth rate Рождаемость 14.5% in 1995 14,5% в 1995 году
Mortality rate Смертность 11.2% in 1995 11,2% в 1995 году
Illiteracy rate Уровень неграмотности 10.0% in 1991 10,0% в 1991 г.
Inflation Инфляция 2.5% in 1996 2,5% в 1996 году

 

Production and productivity: Производство и производительность:

The main macroeconomic indicators in 1995 were: Основные макроэкономические показатели в 1995 году были:

 

INDICATOR ПОКАЗАТЕЛЬ VALUE ЗНАЧЕНИЕ
GBP GBP US$ 1,366 million US $ 1,366 млн.
GBP/Inhabitants GBP / Жители US$ 5,638 US $ 5638
GBP/Active Pop. GBP / Active Pop. US$ 14,468 US $ 14468

The distribution of the GBP by sector in 1994 was as follows: Распределение по секторам GBP в 1994 году распределились следующим образом:

 


SECTOR Сектор POPULATION % Населения,%
Primary sector Первичный сектор 22.5% 22,5%
Secondary sector Вторичный сектор 28.3% 28,3%
Tertiary sector Третичный сектор 49.2% 49,2%

Source: DREPA Источник: DREPA
 

 

 

S. Miguel (Sao Miguel), known as "The Green Island", is the largest and most populated island of the Azores as well as the home to the Presidency of the Autonomous Region of the Azores. S. Miguel (Сан-Мигель), известного как "Зеленый остров", самый большой и самый густонаселенный остров от Азорских островов, а также дома, председательствующей в автономном районе Азорских островов. S. Miguel island has a surface area of approximately 293 square miles (759 km2). S. Miguel Остров имеет площадь примерно 293 квадратных миль (759 км2). S. Miguel's population is around 150.000 inhabitants. S. Miguel 'S население составляет около 150.000 жителей.

 

 

Ponta Delgada Main Square Понта-Делгада Главная площадь города
Понта-Делгада \ Баталья Поле для гольфа Vinha D \ Agua D \
Северное побережье Южное побережье Furnas озеро Лагоа делать Фогу (Fire озеро)
Понта-Делгада Главная площадь города Рибейра-Гранди города Whale Watching Природный бассейн - Рибейра-Гранди

 

 

- See amateur Azores videos from youtube. - См. любительского видео YouTube от Азорских островов. We're working on bringing you professional videos - Coming soon! Мы работаем над привлечением Вам профессиональное видео - Скоро!

 

 


 

S. Miguel's diverse scenery is a pleasant awakening to visitors. S. Miguel 'S различные декорации пробуждение приятным для посетителей. Its beautiful lakes, sandy beaches, rolling hills, high mountains, green plains, and blue ocean exults a sense that sometime somewhere Switzerland and Hawaii had a child. Его красивые озера, песчаные пляжи, холмы, высокие горы, равнины зеленый и синий океан ликует смысле, что когда-то где-то и Швейцарии Гавайев был ребенок.
 

S. Miguel is also the island in the Azores with the most offer. S. Miguel также на острове на Азорских островах с самого предложения. Its cosmopolitan town of Ponta Delgada (50 thousand habitants) offers the visitor a blend of contemporary amenities with a historic flavor. Ее Cosmopolitan городе Понта-Делгада (50 тысяч жителей) предлагает посетителю сочетание современных удобств с историческим вкусом. Its monuments, turn of the century architecture, parks and cobble stone streets are interlaced with a modern marina, nice restaurants, shopping, bars, night-clubs, and ocean-front cafes. Его памятники, столетия архитектура, парки и булыжником улиц каменного переплетаются с современными Марина, хороших ресторанов, магазинов, баров, ночных клубов и океанов передней кафе.
 

S. Miguel is known for is award winning Terra Nostra Park, wonderful golf courses, lakes, beaches, land, century-old architecture, majestic scenery, and most of all, its people. С. Мигель известен является наградами Terra Nostra парк, прекрасные поля для гольфа, озера, пляжи, земли, вековой архитектуры, величественные пейзажи, и прежде всего ее народа. S. Miguel is unlike any other destination in the world. S. Miguel отличается от любого другого назначения в мире. Once you come you will want to come back. Когда вы приходите вы хотите вернуться.
 

Activities in S. Miguel include whale watching, swimming with dolphins, walking and trekking, diving, fishing, jeep safaris, bird watching, sailing, snorkeling, swimming, golf and many other outdoor and indoor activities. Мероприятия в С.-Мигель включать наблюдение за китами, плавание с дельфинами, прогулки и походы, дайвинг, рыбалка, сафари на джипах, наблюдать за птицами, парусный спорт, подводное плавание, плавание, гольф и многое другое наружной и внутренней деятельности.
 

The weather is best between June and October with the hottest months being July, August and September. Погода лучший период с июня по октябрь с самым жарким месяцем время июле, августе и сентябре. November to January is also pleasant but temperatures dip a bit. Ноября по январь также приятно, но и ближнего температура немного. February through May tend to be on the rainy side. С февраля по май, как правило, на дождливую стороне.
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5 мил.
10 км

Enlarge MapУвеличить карту


 

 

Some of the places to visit: Некоторые из этих мест для посещения:

 

The Convent and Chapel of Our Lady of Hope, known as Convento de Esperança or simply Saint Christ's Church Igreja do Senhor Santo Cristo, is home to the magnificent statue of Senhor Santo Cristo dos Milagres (Christ of Miracles), the patron of the largest religious festival in the Azores. Монастырь и часовня Богоматери Надежды, известный как Convento де Esperança или просто Санкт Христовой Церкви Igreja делать Сеньор Санто-Кристо, является домом для великолепной статуи Сеньор Санто-Кристо DOS Милагрис (Христос чудеса), покровителя крупнейшим религиозным Фестиваль на Азорских островах.

The Sant'Ana" Palace, a 19th century construction surrounded by beautiful gardens is actually the residence of the President of the Regional Government of the Azores (it is not open daily). Sant'Ana "Дворец, строительство 19 веке в окружении прекрасных садов фактически является резиденцией президента регионального правительства Азорских островов (не ежедневно).

The museum Carlos Machado in Ponta Delgada, an excellent institution with permanent exhibitions. Музей Карлос Мачадо в Понта Делгада, отличные учреждение с постоянными экспозициями.

The Lagoa do Fogo (Fire Lake). Лагоа делать Фогу (Fire озеро). The hiker may reach the lake along well travelled paths. Путешествующий может достичь озера по посетила также путей.

The Ermida da Senhora da Paz (Our Lady of Peace Chapel), an authentic Marian sanctuary constructed on a mount provides an excellent view of the village and of the islet. Ermida Сеньора-да-да-Пас (Богоматери Мира часовня), подлинное святилище Мариан построен на горе обеспечивает отличный вид на деревню и островок. The Ilheu (Islet) of Vila Franca do Campo, protected as a Natural Reserve, is approximately 1 km from the coastline. Ilheu (остров) Вила-Франка-ду-Кампу, охраняемым в качестве природного заповедника, составляет примерно 1 км от береговой линии. The Ilheu is also a great swimming hole. Ilheu также большая дыра плаванию.

The Furnas lake, surrounded by a beautiful flowered shore. Озеро Furnas, окруженный красивыми цветами берег.

The area of the Caldeiras ( Hot Springs ) at the lake, serve as a natural kitchen. Площадь Caldeiras (Hot Springs) на берегу озера, служить естественным кухне. Cooking by burying pots of food in the earth is a tradition that provides a fantastic meal of mixed meats and vegetables. Кулинария путем захоронения горшки продовольствия на земле это традиция, которая обеспечивает фантастическую еду смешанного мяса и овощей.

In the town of Furnas the Caldeiras are even more spectacular. В городе Furnas Caldeiras еще более впечатляющими. Many openings in the earth sprout geysers of boiling hot water. Много отверстий в земле ростки гейзеров с горячей водой.

The "Terra Nostra" Park, behind the hotel of the same name, is one of the most beautiful parks in São Miguel . "Terra Nostra" Парка, за гостиницей с тем же именем, является одной из самых красивых парков в Сан-Мигель. This 18th century park consists of small lakes, and streams, bushes of colourful and exotic flowers and century old trees of great botanical value. Это парк 18 века состоит из небольших озер и ручьев, заросли красочные и экзотические цветы и вековыми деревьями большого ботанического значения. A lake that works like a pool of thermal iron water where you can relax in hot water. Озеро, которое работает как пруд, термальные воды железом, где можно расслабиться в горячей воде.

Nordeste (Northeast), is one of the most attractive municipalities in Sao Miguel . Nordeste (Северо-Восток), является одним из наиболее привлекательных муниципалитетах в Сан-Мигель. The look-out points, Ponta da Madrugada, Ponta do Sossego, Salto da Farinha, and the Ponta do Estorninho, among others are worth stopping at to admire the flowers and the amazing landscape. Взгляд из-очков, да Понте Madrugada, Понта-ду-Sossego, Сальто-да Farinha и Понта-ду-Estorninho, среди прочих стоят на остановке, чтобы полюбоваться цветами и удивительный ландшафт.

Pico da Vara, the highest point on the island, with an altitude of 1105m, is a challenging one and a half to two hour walk along a path which offers magnificent scenery of nature in the most primitive form. Пико да Vara, самая высокая точка на острове, с высоты 1105m, является сложным и в полтора-два часа пешком вдоль пути, который предлагает великолепные пейзажи природы в самой примитивной форме. Pico da Vara is considered Natural Reserve, and a previous authorisation by the Regional Forestry Ministry may be required. Пико да Vara считается природный заповедник, а также получения предварительного разрешения со стороны региональных лесных министерства могут потребоваться.

Sete Cidades twin lakes, the biggest extinct volcano crater in the Azores with 12 km perimeter. Сете Города два озера, крупнейшего вымершие кратера вулкана на Азорских островах с 12 км по периметру.

Several beaches all over the island where you can swim, including Melicias (just outside Ponta Delgada, Agua D'Alto (Agua de Pau), Vinha d'Areia (Vila Franca do Campo), Moinhos (Porto Formoso), Mosteiros and Ribeira Quente. Несколько пляжей по всему острову, где можно купаться, в том числе Melicias (недалеко Понта-Делгада, Agua D'Альто (Agua De Pau), Vinha d'Арея (Вила-Франка-ду-Кампу), Moinhos (Порту Формоза), Моштейруш и Рибейра Кенти .
 

 

Some of the local Festivals: Некоторые местные фестивали:

 

Festa Sr dos Enfermos (Furnas-the streets are covered with azaleas and other flowers for the procession - first Sunday after Easter Sunday. Фест Sr DOS Enfermos (Furnas-улицы покрыты азалии и другие цветы для процессии - первое воскресенье после Пасхи воскресенье.

Festa Sr Santo Cristo dos Milagres (Ponta Delgada) - fifth Sunday after Easter Sunday. Фест Sr Санто-Кристо DOS Милагрис (Понта-Делгада) - пятое воскресенье после Пасхи воскресенье.

Festas de S. Joao da Vila (Vila Franca) - 23th of June Festas С.-де-Жуан-да-Вила (Вила-Франка) - 23 июня

Cavalhadas de S. Pedro (Ribeira Grande) - 28th of June Cavalhadas ди Сан-Педро (Рибейра Гранде) - 28 июня

Semana do Chicharro (Ribeira Quente) - middle of July Неделя делать Chicharro (Рибейра Кенти) - середина июля
 

 

Directions Направления

The airport is about 1.2 miles (2 km) from downtown Ponta Delgada and provides daily flights to Europe via Lisbon as well as regular inter-island flights. Аэропорт находится в 1,2 мили (2 км) от центра города Понта Делгада и обеспечивает ежедневные полеты в Европу через Лиссабон, а также регулярные межостровных полетов. Weekly flights from and to the United States and Canada as well as European cities such as London, Frankfurt and Zurick also available. Еженедельные рейсы из и в Соединенных Штатах и Канаде, а также европейские города, такие как Лондон, Франкфурт и Zurick также доступна.

 

 

The green plaid of the fields. Зеленый плед из полей. Ripe, yellow crops. Спелые, желтый культур. The dots of white-washed houses with lace-like chimneys. Точек беленые дома с кружевными типа трубы. The black of the artistically chiseled basalt in the facades of churches. Черное художественно точеные базальтового на фасадах церквей. The rainbow color of the flowers. Rainbow цвета цветы. The dark ochre of the fertile earth. Темная охра плодородную землю. The gold of the sandy beaches. Золотых песчаных пляжей. The palette of hues like a living water-color that is Santa Maria. Палитру оттенков, как живая вода цвета, Санта-Мария. The joy of folk festivities. Радость народных празднеств. The delicacies of a traditional cuisine. Деликатесы традиционной кухни.

 

 

Rock formation Горной породы
Сельский дом Фажанзинья Острова интерьер Горной породы
Пастбища Сан-Лоренсу-Бей Эспириту-Санту Village Vista Point

Santa Maria is about 55 miles from S. Miguel island (30 minutes by plane). Санта Мария примерно в 55 милях от острова Сан-Мигел (30 минут на самолете). It is the third smallest island of the Azores, known as the yellow island. Это третий маленький остров от Азорских островов, известных как желтые острова. The surface area is approximately of 38 sq miles (97 km2). Площадью примерно 38 кв миль (97 км2). The island has about 5500 inhabitants. Остров имеет около 5500 жителей. The municipal seat is located in the parish of "Vila do Porto". Муниципальные сиденье находится в приходе "Вила-ду-Порту".
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2 мил.
5 км

Enlarge MapУвеличить карту


 

 

Some of the places to visit Некоторые из этих мест для посещения

 

Maia and S.Lourenço Bay - Two of the most beautiful bays in the archipelago, with its cliff side vineyards. Майя и С. Лоренсо Бэй - два из самых красивых бухт в архипелаге, со своей стороны скалы виноградников. Both have bathing facilities. Оба ванной комнате.

Anjos - The village is historically very significant as the first landfall of Christopher Columbus on his return from Americas. Anjos - деревне был весьма значительным, как первый примыкания Христофором Колумбом во время его возвращения из Южной Америки.

Santo Espirito - A pretty village surrounded by pastures, with a beautiful parish church. Эспириту-Санту - довольно деревушка, окруженная пастбища, с красивым приходской церкви.

Praia Formosa - Yellow sandy beach, one of the best in Azores Praia Formosa - желтый песчаный пляж, один из лучших на Азорских островах
 

 

Some viewpoints Некоторые точки зрения

 

"Fontinhas", "Lagoinhas", "Espigao" and "Picos" and of course "Pico Alto" with 1926 feet (587 m). "Fontinhas", "Lagoinhas", "Espigao" и "Пикус" и, конечно, "Пико-Альто" с 1926 футов (587 м).
 

Some of the local Festivals Некоторые местные фестивали

 

Festas de Santo Antonio (Santo Espirito) - Second week of June Festas де-Санту-Антониу (Эспириту-Санту) - второй неделе июня

Festas de S.Joao (Vila do Porto) - 23 rd of June Festas ди Сан Жоао (Вила-ду-Порту) - 23 июня

Festas N. Sra da Assuncao (Vila do Porto) - 15th of August Festas Н. Д. Sra АСУНСАН (Вила-ду-Порту) - 15 августа

Festival Mare de Agosto (music festival in Praia Formosa) - Third week of August Фестиваль Мари де Агосто (Музыкальный фестиваль в Прайя Формоза) - третью неделю августа

Directions Направления

How to get there: daily flight connections from S.Miguel and in the summer, ferry connections more or less twice weekly, four hours sailing. Как добраться: ежедневные полеты из Сан-Мигел и летом, паромное соединение более или менее раза в неделю, четыре часа плавания

.

 

Terceira Island is located approximately 90 miles off Sao Miguel and 66 miles off Faial, and has a surface area of 148 sq. miles (382 km2). Терсейра Остров расположен примерно в 90 милях от Сан-Мигель и 66 милях от Faial, и имеет площадь 148 кв миль (382 км2). The international airport, located in "Lajes", about 2 miles from the city of "Praia da Vitoria", serves both civilian and military needs, and includes both the Military Command for the Azores as well as an important American Air Force Base. Международный аэропорт, расположенный в "Lajes", примерно в 2 милях от города "Прайя да Витория", служит как гражданского, так и военных потребностей, и включает в себя как военное командование на Азорские острова, а также важные американские базы ВВС. Terceira is the second most populated Azorean island with 58000 inhabitants. Терсейра является вторым наиболее населенной Азорские острова с 58000 жителей.

 

 

Angra do Heroismo Marina Ангра-ду-Марино Heroismo
Панорамный вид Вила-Нова-Village Прайя да Витория Village Lajes Air Field и воздушной базы США
Cabras Islets "Империо" в Фетейра Bull фестивале в Рибейринья Бишкойтуш плавательный Пруды
Ангра-ду-Марино Heroismo Города Ангра-ду-Heroismo Ангра-сад Альгар делать carvão пещеры

The municipal seat is located in "Angra do Heroismo", where the The Pacos do Concelho" (City Hall), a majestic construction of the 19th century, is an important example of the rich patrimony of Angra. Муниципальные сиденье находится в "Ангра-ду-Heroismo", где Пакос делать Concelho "(City Hall), величественный строительство 19-го века, представляет собой важный пример богатого наследия Angra.
 

After a violent earthquaque in 1980 and the subsequent reconstruction of the city, a large portion of Angra's historical center has been classified Public Interest, and is included in the UNESCO's list of World Patrimony since 1986. После насильственной earthquaque в 1980 году и последующее восстановление города, большая часть исторического центра Ангра была классифицирована общественных интересов, и включен в список ЮНЕСКО, Всемирного наследия с 1986 года.
Angra has one of the best public libraries and archives in the country which also retains some important private art collections. Ангра имеет один из лучших публичных библиотек и архивов в стране, которая также сохраняет некоторые важные частные коллекции произведений искусства.

 

The network of streets of a town that is a monument in itself; Angra do Heroísmo was entitled as world-wide patrimony city. Сеть улиц города, который является памятником в себе; Ангра-ду-Heroísmo имела право в качестве всемирного наследия города. The colourful "impérios" or chapels that bear witness to popular devotion. Красочный "impérios" или часовня, которые свидетельствуют о популярны преданностью. The walls of a castle that was a royal prison. Стены замка, которая была королевская тюрьма. The constant presence of history. Постоянное присутствие истории. The gentle ondulation of a green countryside. Ondulation нежной зеленой местности. The white triangle of the typical chimneys. Белый треугольник типичный трубами. Sides of the attractive and colourful prism that is Terceira. Стороны привлекательной и красочной призму, которая является Терсейра.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2 мил.
5 км

Enlarge MapУвеличить карту

 

Some of the places to visit Некоторые из этих мест для посещения

 

"Monte Brasil", classified as Protected Landscape, provides a recreational area and resting place as well as a fantastic view over the ocean and the city. "Монте Brasil", классифицируется как охраняемый ландшафт, предусматривает зоны отдыха и места отдыха, а также фантастическим видом на океан и город.

The Sao Joao Baptista do Monte Brasil Fort, is a large, fortified wall 2.5 miles long. Сан-Жуан-Батиста-ду-Монте Brasil форта, является большим, укрепленной стеной 2,5 километров.

The Angra do Heroismo Museum, is located in the old Convent of St. Francis and is adjoined to the "Nossa Senhora da Guia" Church (Our Lady of Guidance). Ангра-ду-Heroismo Музей расположен в старом монастыре Св. Франциска и примыкает к "Сеньора-да-Гия" церковь (Our Lady руководства).

The "Imperios"(religious monuments) are all over the island and are considered interesting due to their coloured facade "Imperios" (религиозные памятники) есть по всему острову и считаются интересно в связи с их цветными фасадами

The "Algar do Carvao" is famous for its' grottoes that reach a depth of approximately 328 feet (100 meters). "Альгар делать carvão" славится своим "гроты, что максимальная глубина достигает примерно 328 футов (100 метров). These spectacular grottoes contain stalactites, stalagmites and an interior lake. Эти впечатляющие гроты содержать сталактиты, сталагмиты и интерьер озеро. Near the "Algar" the "Enxofre, agua" and "Cabrito" Caves and the "Balcoes, Agulhas" and "Natal" Grottoes, are of special interest especially to scientists. Рядом с "Альгар" "Enxofre, Agua" и "Cabrito" пещеры и "Balcoes, Игольный" и "Натал" гротов, которые представляют особый интерес особенно для ученых.

"Praia da Vitoria" is a young city with one of the most inviting beaches of the Azores. "Прайя да Витория" является молодым городом с одной из наиболее приглашением Пляжи Азорских островов. The architectonic patrimony is concentrated in the churches and chapels. Архитектурное наследие сосредоточено в храмах и часовнях.

In "Biscoitos" you can visit the only wine museum in the Azores archipelago. В "Бишкойтуш" Вы можете посетить единственный музей вина в архипелаге Азорских островов. This museum, inaugurated in 1990, illustrates the process of traditional wine making in the archipelago. Этот музей, открытый в 1990 году, иллюстрирует процесс традиционного виноделия в архипелаге.
 

Some of local Festivities Некоторые из местных праздниках

 

"Sao Joaninas" (24th of June is the highest point of the festival though the celebrations take usually 10 days), the popular marches are the most important activity of the celebrations. "Сан-Joaninas" (24 июня самая высокая точка фестиваля хотя торжествах принимают обычно 10 дней), популярных маршей являются наиболее важными направлениями деятельности торжества. The tauromathic fair is inserted in the Sao Joaninas. Tauromathic справедливой вставлен в Сан Joaninas.

"Tourada a Corda" (Running of the Bulls) is another traditional activity all over the island. "Tourada Корд" (Энсьерро) является еще одной традиционной деятельности по всему острову. It consists in leaving the bull in the streets, tied with a rope, some men challenge the bull while other control the bull with the rope. Она состоит в оставив быков на улице, связали веревкой, некоторые мужчины оспорить бык, а другие контроля быка с веревкой. There are touradas on a daily basis (sometimes 2 and 3 in one day). Есть touradas на ежедневной основе (иногда 2 и 3 в день). The season runs from May 1 to September 30. Сезон длится с 1 мая по 30 сентября.

"Festas of Praia da Vitoria" (includes a gastronomical fair, with small restaurants from the whole of Portugal and some international as well)- second week of August. "Festas Прая-да-Витория" (включает гастрономический справедливыми, маленькие рестораны со всей Португалии и некоторых международных, а) - вторую неделю августа.

"Angrajazz" (jazz Festival in Angra do Heroísmo: first weekend of October. "Angrajazz" (джазовый фестиваль в Ангра-ду-Heroísmo: первые выходные октября.

"Ramo Grande Festival" (world music): End of October/beginning of November. "Рамо Grande фестиваль" (World Music): Конец октября-начало ноября

.

 

Pico island, named for its imposing mountain, is one of the most beautiful and most underrated island of the Azores. Пик Остров, названный в честь его навязывания гор, является одним из самых красивых и наиболее недооцениваются островов Азорских островов. Only second to S. Miguel in size the 'Mountain Island' stands majestically in the middle of the Azorean central group, at about 4.5 nautical miles from Faial Island and 11 miles from S. Jorge Island. Только вторая S. Miguel размера 'Mountain Island' величественно возвышается в центре Азорских центральной группы, примерно в 4,5 морских милях от острова Faial и 11 милях от острова Св. Хорхе. It is approximately 167 square miles (433 km2). Она составляет примерно 167 квадратных миль (433 км2).

 

 

Capitao lake Капитан озеро
Пик хорошем состоянии дорог Madalena небольшой гавани судов Сан-Роке побережье Санто-Амаро побережье
Prainha природного бассейна Сан-Роке Морской клуб Madalena Village Center Капитан озеро
Сан-Роке Village Prainha Village Madalena Village Lajes побережье
Lajes делать Pico Village Китов в Lajes Пик саммит с Faial в фоновом режиме Пик горы

Pico island history was built on the destiny of is whale hunting and winery traditions. История Pico острове был построен на судьбу китов является охота и виноделия традиций. The famous Pico wines and the UESCO world patrimony designated vineyards, as well as wooden boat building, are contemporary fixtures of Pico. Пик знаменитые вина и наследие UESCO Мир назначенных виноградников, а также деревянное здание лодке, это современные светильники Пике. Whale hunting, long gone, gave way to a movement of fair treatment study and observation of whales, dolphins, and other sea mammals. Охота на китов, давно прошли, уступило движению ярмарка исследование лечения и наблюдения за китами, дельфинами и других морских млекопитающих. Whale and dolphin watching trips can be organized from Madalena or Lajes. Китов и дельфинов смотрят поездки могут быть организованы Madalena или Lajes. Volcanic eruptions ended 300 years ago. Вулканические извержения закончилась 300 лет назад. Pico is considered a dormant volcano adding to the mystique of the island and serving as a magnet for scientists. Пик считается потухший вулкан добавление к мистику острова и служит как магнит для ученых.
 

The Pico island landscape is a sublime mixture of lava rock and exotic vegetation in an ever changing scenery that envelopes this scarcely populated island. Пик пейзаж острова представляет собой возвышенное смесь лавовыми камнями и экзотическая растительность в постоянно меняющихся пейзажей, которая окружает эту малонаселенных островов. Pico features the best swimming holes in the Azores, and every so often an occasional sand beach appears. Пик особенностей лучший плавательный отверстий на Азорских островах, и каждый так часто иногда появляется песчаный пляж. In 2006 is Prainha's turn to offer a beach to the delight of the locals and the tourists. В 2006 году очередь Prainha, чтобы предложить пляжа к радости местных жителей и туристов. Pico is also the ideal island to trek, hike, jog, walk, bird watch, whale and dolphin watch, swim, fish, ride bikes and motto-quad bikes. Пике также является идеальным острова, Trek, поход, бегать, ходить, смотреть птиц, китов и дельфинов смотреть, искупаться, порыбачить, покататься велосипеды и девиз квадроциклах. Speleology is also a favorite pastime of Pico and its visitors. Спелеология также является любимым времяпрепровождением Пико и его посетителей.
 

Why is it better in Pico? Почему это лучше в Пик? Because it has great roads and trails and it is not crowded. Потому что это имеет большое дорог и троп, и это не переполнены. Take a day to ride a bicycle or walk from Cabrito to Madalena passing by Arcos, Lajido, Cachorro and Cais do Mourato and taste the history of this island. Возьмите в день, чтобы покататься на велосипеде или пешком от Cabrito к Madalena мимо Arcos, Lajido, Cachorro и Cais делать Mourato и вкуса история этого острова. Pico is an Island where calm and peace can be found around every corner, yet there's always the choice of escaping to the village and experience the bustling culture or the occasional festival. Пик является островом, где спокойно и мир могут быть найдены на каждом углу, но всегда есть выбор бежать в деревню и опыт оживленной культуры или случайно фестиваль. Trips to Faial and S. Jorge are one ferry trip away. Поездки в Faial и С. Хорхе являются одним пароме прочь. While it takes no time to know the smaller Faial Island, it takes a long time to get to know Pico as it is the type of destination where one must get out of the car to explore all that it has to offer. Хотя это занимает не время знать меньше Faial острове, он занимает много времени, чтобы познакомиться с Pico как это тип места назначения, где надо выйти из машины, чтобы изучить все, что он может предложить.
 

As one local governor puts it, Pico is California of the Azores Islands (well at least until the gold rush), offering the sun, the ocean, the plains and the mountain. Как один местный губернатор словам, это Пик Калифорнии от Азорских островах (так по крайней мере, пока "золотой лихорадки"), предлагая на солнце, океан, на равнинах и в горах. It is a puzzle for locals that people will consider stay in Faial and make one day trips to Pico. Это загадка для местных жителей, что люди будут считать пребывание в Faial и сделать один день поездки Pico. Pico is the place to visit if you want to experience the unadulterated Azores. Пик это место для посещения, если вы хотите испытать безупречной Азорских островов. Hurry up, it won't last. Скорее, оно не будет последним.
 

Pico island is best from June to January. Пик острове лучшие в период с июня по январь. However as any island in the Azores the weather can be unpredictable and February through June can also be delightful. Однако, как любой остров на Азорских островах погода может быть непредсказуемой и в феврале-июне может быть восхитительными.
 

To really experience Pico stay at one of the local rustic villas such as Villa Cabrito or Adegas do Pico. Чтобы действительно Pico опыт проживания в одной из местных деревенских вилл таких как Вилла Cabrito или Adegas делать Pico. All those are listed on the Azores.com lodging pages. Все они перечислены на страницах Azores.com жилье.
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5 мил.
10 км

Enlarge MapУвеличить карту


 

Some of the Festivals Некоторые фестивали

 

Espirito Santo Festivities - Seven weeks after Easter, from Friday to Tuesday in several villages of the island, but Tuesday in Madalena is one of the most significant ones. Эспириту-Санту праздники - через семь недель после Пасхи, с пятницы по вторник в нескольких деревнях на острове, но во вторник в Madalena является одним из наиболее важных из них.

Cais de Agosto (music festival) in S. Roque - Last weekend of July or the first of August. Cais де Агосто (музыкальный фестиваль) в С.-Роке - последние выходные июля или в первых августа.

Festa do Senhor Bom Jesus Milagroso (religious) in Sao Mateus - First week of August. Феста сделать Сеньор Milagroso Бон-Жезус (религиозных) в Сан-Матеуш - первую неделю августа.

Semana dos Baleeiros in Lajes (religious and music festival) - Last week of August Неделя DOS Baleeiros в Lajes (религиозных и музыки) - последняя неделя августа

.

 

Faial island is part of the central group of the archipelago, about 66 miles from Terceira, 4.5 miles from Pico and 11 miles from S. Jorge. Faial Остров является частью центральной группе архипелага, около 66 миль от Терсейра, 4,5 км от Пико и 11 милях от S. Jorge. The surface area of Faial island is approximately 67 square miles (173 km2). Площадь Faial островов составляет приблизительно 67 квадратных миль (173 км2). The island has about 15.000 inhabitants and its main municipal seat is located in the city of Horta. Остров имеет около 15.000 жителей и основные муниципальные сиденье находится в городе Орта. Different colours of blue decorate the houses, divide the fields and line the roadsides, giving Faial the name of Blue Island. Различного цвета синий украшают дома, разделите на полях и обочинах дорог линию, давая Faial имя Blue Island.

 

 

Horta Marina from Pousada Santa Cruz Орта Марина из Pousada Santa Cruz
Faial с Пико на фоне Фламенгуш Village Орта Марино Орта Марина из Pousada Santa Cruz
Espalamanca Windmill Almoxarife побережье и пляж Capelinhos потухший вулкан Город Орта
Fishing Boat

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2 мил.
5 км

Enlarge MapУвеличить карту


 

In the 18th century the development of whale hunting brought the early whaling fleets to Horta. В 18 веке развитие охоты на китов привели рано китобойный флот в Орта. By 19th century, Horta had become an important sea port, and a stopping point for a large number of yachts crossing the Atlantic. В 19 веке, Орта стал важным морским портом, и точка остановки на большое количество яхт пересечения Атлантического океана.
 

In 1957 a great volcanic eruption from the "Ilheu dos Capelinhos", about 1 km from the coast, projected large quantities of lava and ash forming an islet that later became connected to Faial island by an isthmus. В 1957 году большое вулканическое извержение из "Ilheu DOS Capelinhos", около 1 км от берега, прогнозируемого большого количества лавы и пепла образуя островок, который позднее стал связан с Faial острова перешейком.
 

The green circle of a volcanic cone at the top of a hill. Зеленом круге вулканический конус на вершине холма. The white houses of a town mirrored on the sea. Белый домов города отражается на море. The masts of sailing boats that have come from all over the world. Мачты парусных лодок, которые пришли со всех уголков мира. The ochre walls of a fortress that has witnessed naval battles. Охрой стенами крепости, которая стала свидетелем морских сражениях. The unforgettable sight of sunrise with the island of Pico in the background. Незабываемое зрелище с восхода солнца на острове Пику в фоновом режиме. The quiet inlets with beaches of soft sand. Тихие бухты с пляжами, мягким песком. The hydrangeas standing out against the landscape, framing houses and roads, thus ustifying the fact that Faial has been called the "blue island". Гортензий выделяясь на фоне пейзажа, обрамление дома и дороги, тем самым ustifying тот факт, что Faial получил название "синий остров".
 

 

Faial Highlights: Faial Основные характеристики:

 

Cabecao Gordo - With an altitude of 3422 feet (1043 meters). Cabecao Гордо - с высоты 3422 футов (1043 метра). Located in the centre of the island, it offers amazing views of the neighbour islands of Pico and Sao Jorge Расположенный в самом центре острова, она предлагает удивительный вид на соседа острова Пико и Сан-Хорхе

The Caldeira - Also a great attraction, an enormous crater with 6560 feet (2 km) diameter and 1300 feet (400 m) deep. Калдейра - Также большое притяжение, огромный кратер с 6560 футов (2 км) и диаметром 1300 футов (400 м) глубины. This area is classified as a natural reserve. Эта область относится к категории природного заповедника.

Monte da Guia - A mountain from where you can have a look over the town,it is also a protected natural reserve. Монте-да-Гия - горный, с которой вы можете посмотреть по городу, это также охраняемым природным заповедником.

Ponta dos Capilinhos - One of Faial's main tourist attractions. Понта-DOS Capilinhos - Одна из главных достопримечательностей Faial туристический. Here the visitor can see the results of the eruption of 1957/8 which transformed the landscape, burying fields and houses. Здесь посетитель может увидеть результат извержения 1957 / 8, который превратил пейзаж, хоронить полями и домами. The old lighthouse can still be seen. Старый маяк все еще можно увидеть.

Lajinha and Ponta Furada - Great attraction for their caves and strange lava arches, where the sea often flows violently against the rocks. Лажинья и Понта Фурада - Великий притяжения для своих пещер и странная арка лаве, где море часто потоки жестоко о камни.

Vale de Flamengos - Attractive area full of colourful plantations, flowers and picturesque houses. Валь-де-Фламенгуш - привлекательная область полна красочных плантаций, цветов и живописными домами.

Scrimshaw Museum - This is a private collection belonging to the owner of the popular Peter's Cafao. Scrimshaw Музей - это частные коллекции, принадлежащие владельцу УОПТН популярных Петра. Over a hundred pieces are exhibited here, engraved with beautiful sailing boats, mermaids, images of whale-hunting, among many others. Более ста штук выставлены здесь, с выгравированным красивых яхт, русалки, изображения кита охоты, среди многих других.

Horta Museum - Housed in the former Jesuit College, the museum is noted for its collection of fig wood, one of the island's traditional handicrafts. Орта - Музей размещен в бывшей иезуитского колледжа, музей известен своей коллекцией рис древесины, одной из традиционных ремесел острова.

Port of Horta - Built in 1876, this important sea-port is a principal port-of-call for many transatlantic yachts. Порт Орта - построен в 1876 году, этот важный морской порт является одним из главных Порт-оф-вызова для многих яхт трансатлантического. The sea wall is of special interest as it is covered with hundreds of paintings and messages left by the sea-travellers who call in at the port. Волнорезы представляет особый интерес, как это охватывается сотни картин и сообщения, оставленные на берегу моря-путешественники, зайти в порт.
 

Some of the Festivals Некоторые фестивали

 

The "Semana do Mar" or Sea Week, which begins on the first Sunday in August, is organized by various institutions connected with water sports and tourism. "Неделя до Мар" или морем неделе, которая начинается в первое воскресенье августа проводится различными учреждениями, связанные с водными видами спорта и туризма. It includes all sorts of activities connected with the sea, as well as other cultural events, and has become internationally famous. Она включает все виды деятельности, связанные с морем, а также другие культурные события, и стала всемирно известной

.

 

The green of the broad pastures sprinkled with wild flowers. Зеленый широких пастбищ посыпать дикие цветы. The yellow circles of delicious cheese. Желтые круги вкусный сыр. The vertical line of tree-covered cliffs. Вертикальная линия покрытых деревьями скалы. Discover the silence of nature. Откройте для себя тишину природы. The multicoloured blobs of rugs woven on primitive looms. Разноцветными сгустками тканые ковры на примитивных станках. The flat pieces of land of the fertile "fajãs" where vineyards and orchards grow. Плоский кусок земли плодородные "Fajas", где виноградники и фруктовые сады растут. Attractions of São Jorge, an island that is like a ship anchored on the ocean. Достопримечательности Сан-Хорхе, остров, который, как корабль на якоре на берегу океана.

 

 

Topo Islet Topo Островок
Velas Village Закат в Velas Topo Островок Сан-Жуан-Фаха
Ваймс Faja Образованиях прибрежной скале Понта-DOS Розайш Панорамный вид
Cubres Faja Норте-Гранде типичные дома Кальета Village Место Arrais

The island of Sao Jorge, another island from the central group, lies 21,6 miles off Graciosa, 11 miles off Pico, 32,4 miles off Terceira and 16,2 miles off Faial. На острове Сан-Хорхе, еще один остров с центральной группой, находится 21,6 мили от Грасиоза, 11 милях от Пико, 32,4 мили от Терсейра и 16,2 миль от Faial. It has an approximate area of 95 sq. miles (246 km2). Это ориентировочная площадь 95 кв миль (246 км2). The island has about 9500 inhabitants. Остров имеет около 9500 жителей. The main municipalities are Velas and Calheta. Основными муниципалитетов Velas и Кальета.
 

S.Jorge Island has an indented coastline appearing with an oblong shape. S. Jorge острове изрезанная береговая линия появляться с продолговатой формы. A mountain range forms the back-bone of the island, its highest peak the Pico da Esperança at 3455 feet (1053 m) it offers views of the other islands of the central group. Горный хребет образует кость обратно острова, самая высокая вершина Пико да Esperança на 3455 футов (1053 м) открывается вид на другие острова центральной группы.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5 мил.
10 км

Enlarge MapУвеличить карту

 

Some of the places to visit Некоторые из этих мест для посещения

 

The faja of the Caldeira do Santo Cristo, is in the Ribeira Seca area and it is a protected nature reserve where you can find an underground cave and a lake. Faja из Калдейра сделать Санто-Кристо, находится в области Рибейра-Сека и является охраняемым природным заповедником, где вы можете найти подземные пещеры и озера.

The Topo islet lies on the eastern tip of the island, and it is also a natural reserve. Островок Topo находится на восточной оконечности острова, и это также является природным заповедником. It is a breeding ground for the gulls of the central group of islands, as well as a home for migratory species of sea-bird. Это является благодатной почвой для чайки центральной группы островов, а также дома для мигрирующих видов морских птиц.

A walk along the sea-shore near Urzelina takes one to the Furnas da Pombas, a curious volcanic rock formation which is populated by wild pigeons. Прогулка вдоль берега моря вблизи Urzelina занимает от одного до Furnas Помбаше да, любопытно вулканическое скальное образование, населенной дикими голубями.

Urzelina - The church tower here is all that remains of an ancient church that was buried when the Pico de Esperança erupted in 1808. Urzelina - башни костела здесь все, что осталось от древней церкви, которая была похоронена когда Пико де Esperança разразился в 1808 году.

Manadas - A picturesque village with attractive country houses surrounded by orchards and cultivated fields. Манадаш - живописная деревня с домами привлекательной страной окруженный фруктовыми садами и культурной областях.

Church of Santa Barbara - Built in the 18th century, in Baroque style with carved archway and chancel with a carved cedar roof, a valuable collection of hand-painted tiles depicting scenes of the life of St. Barbara. Церковь Санта-Барбара - построенный в 18 веке в стиле барокко с резной арки и алтарь резного кедрового крыши, ценная коллекция ручная роспись плитки с изображением сцен из жизни Св. Варвары.

All the "Fajas" along the coast offer spectacular views. Все "Fajas" вдоль побережья предлагают захватывающий вид.
 

Some of the Festivities Некоторые праздники

 

Espirito Santo – 7 weeks after Easter Эспириту-Санту - 7 недель после Пасхи

Cultural week (in Velas) - First week of July. Культурная неделя (в Velas) - первая неделя июля.

The July festival in Calheta - Music festival, last week of July Фестиваль июля в Calheta - музыкальный фестиваль, последнюю неделю июля

 

Approximately 31 miles of Terceira lies the island of Graciosa. Примерно 31 милях Терсейра лежит остров Грасиоза. It has a surface area of 24 sq miles (61 km2). Он имеет площадь 24 кв миль (61 км2). It is called the white island due to the landscape and the names given to certain places like "Pedras Brancas" or White Stones, "Serra Branca" or White Mountain, and "Barro Branco" or White Clay. Его называют Белым островом из-за ландшафта и имена, данные в определенные места, как "Педрас Brancas" или Белые камни ", Серра-Бранка" или Белая гора, и "Барро-Бранку", или белая глина. The island has about 4600 inhabitants. Остров имеет около 4600 жителей. The main municipalities are "Santa Cruz" and "Lajes". Основными муниципалитетов "Санта-Крус" и "Lajes".

 

 

Island Interior Острова интерьера
Понта-Барка Мельница Санта-Крус пляже Санта-Крус Village
Praia Островок Острова интерьера Enxofre пещеры Церковь
Закат в Грасиоза Санта-Крус-центр Санта-Крус Village Филипе Bay

The islets along the coast of Graciosa add a peculiar beauty to the islands. Островков вдоль побережья Грасиоза добавить своеобразную красоту острова. The "Praia" Islet, totally covered by vegetation, and the "Baleia" Islet, named this way because of it has shape of a whale. "Прае" островка, полностью покрытых растительностью, и "Baleia" островка, названного так потому, что оно по форме кита.
 

The undulating wheat-fields, green and purple vineyards. Волнистый пшеничного поля, зеленый и пурпурный виноградники. The vanes of windmills revolving in the wind. Лопастями мельницы вращается в ветре. The colour of the vineyards. Цвет виноградники. The mirror formed by a lagoon hidden in the depth of the earth. Зеркала, которое создавал лагуны скрыто в глубине Земли. The peace and quiet of country life. Мир и спокойствие деревенской жизни. The nectar of delicious wines. Нектар вкусные вина. Pastoral attractions of Graciosa, which also offers, in dramatic beauty, the rainbow colours of underwater life. Pastoral достопримечательности Грасиоза, который также предлагает, в драматических красоты, цвета радуги подводной жизни.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2 мил.
5 км

Enlarge MapУвеличить карту

 

Some of the places to visit Некоторые из этих мест для посещения

 

Ethnographic Museum which contains items related to the culture of wine and the now gone whaling industry. Этнографический музей, который содержит пункты, связанные с культурой вина и теперь пошли китобойный промысел.

From the "Monte de Nossa Senhora da Ajuda", you can have a look over the town of Santa Cruz. Из "Монте-де-Сеньора-да-Помощь", Вы можете посмотреть в районе города Санта-Крус.

The "Furna do Enxofre" (Sulphur Cavern), in the interior of the "Caldeira", or crater of a former Volcano there's a tunnel about 330 feet (100 m) deep and has a lake filled with cold sulphur water. "Фурна делать Enxofre" (серым Cavern), в интерьере "Калдейра", или кратере бывшего вулкана есть туннель около 330 футов (100 м) и имеет глубокие озера наполнены холодным серым воды.

It is possible to visit other caverns such as "Bolos, Lembradeira, Manuel de Avila, Labarda, Furada, Linheiro, Cardo, Gato, Castelo, Calcinhas, Queimado, Vermelho, Cão, Urze and Luis". Можно посетить и другие пещеры, такие как "скипа, Lembradeira, Мануэль де Авила, Labarda, Фурада, Linheiro, Кардо, Гата Кастело Calcinhas, Кеймаду, Vermelho, CaO, Urze и Луис".

From the "Timao" summit, at an altitude of 1300 feet (398 m), and the "Facho" summit, at an altitude of 1230 feet (375 m), as well as from the "Dormida, Branca and Fontes" mountains you can get a glimpse not only of the island, but of the surrounding ocean and the islands of Terceira, São Jorge, Pico and Faial. Из цикла "Встречи на высшем уровне Timao", на высоте 1300 футов (398 м) и "Саммит Фачо", на высоте 1230 футов (375 м), а также от "Dormida, Бранка и Fontes" Горы вы можно получить некоторое представление не только остров, но и окружающий океан и острова Терсейра, Сан Хорхе, Пико и Faial.

The "Carapacho" Hot Spring Baths with medicinal waters. "Carapacho" Горячая весна Ванны с лечебными водами.
 

Some of the Festivities Некоторые праздники

 

Espirito Santo - 7 weeks after Easter Эспириту-Санту - 7 недель после Пасхи

Festival of Santo Cristo (early August) - boat races, bullfights, plus cultural happenings Фестиваль Санта-Кристо (начало августа) - лодка расы, бои быков, а также культурные события

 

 .

 

The island of Flores is the westernmost point of the Archipelago and of Europe. На острове Флорес это самая западная точка архипелага и Европы. Flores is about 15 miles from Corvo. Флорес примерно в 15 милях от Корво. These two islands make up the western group of the archipelago. Эти два острова составляют западная группа архипелага. The area is about 55 sq miles (143Km2). Площадь около 55 кв миль (143Km2). The island has more or less 4000 inhabitants. Остров имеет более или менее 4000 жителей. The main municipalities are Santa Cruz and Lajes. Основными Муниципалитеты Санта-Крус и Lajes.

 

 

Valley view Valley View
Санта-Крус Village Valley View Фестиваль в Понта Делгада Village Лагоа мнение
Церковь Санта-Крус Основы озеро Рок образованиях Острова интерьера
Панорамный вид Диапазон Bordoes

The island of Flores has deep valleys and high peaks, lakes bordered by hydrangeas, cliffs carved with grottoes, hot springs and the remains of old volcanoes. На острове Флорес имеет глубокие долины и высокие пики, озера граничит с гортензии, скалы вырезаны гроты, горячие источники и остатки старой вулканов. The fields are divided by hydrangea hedges. Поля разделены по Hydrangea хеджирования.
 

There is a great profusion of wild flowers and small sized botanical species, many of which have come from the original flora. Существует большое обилие диких цветов и малого ботанического вида, многие из которых пришли из оригинальной флорой. Permanent pastures and farm areas, including vineyards, complete the vegetal landscape of the islands. Постоянные пастбища и сельскохозяйственные районы, включая виноградники, завершить растительного ландшафта острова.
 

The melodious sound produced by water-mills next to crystal-clear streams of Flores. Мелодичный звук, производимый водяные мельницы рядом с кристально-чистые потоки Флорес. The long, dense clumps of hydrangeas winding over hills and dales. Длинные, плотные кусты гортензий намотки по холмам и долинам. The basalt petrified in eternal threads. Базальтовый окаменел в вечные темы. The refreshing tranquillity of the lagoons. Освежающий спокойствия в лагунах. The musical creaking of an ox drawn cart. Музыкальные скрипом воли обращается корзины. Picturesque old customs. Живописные старые обычаи. White houses perched on green slopes. Белый Дом сидели на зеленых склонах. The harmony of Flores, a garden floating on the foam of the sea. Гармония Флорес, сад, плавающих на пены морской.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2 мил.
5 км

Enlarge MapУвеличить карту

 

Flores Highlights Флорес Highlights

 

The Rochad dos Bordoes - solidification of basalt into vertical fluting. Rochad Bordoes DOS - кристаллизация базальтовой в вертикальное рифление.

Aguas Quentes - Small hot springs of boiling sulphurous water. Агуас Quentes - Малые горячие источники сернистого кипящую воду.

The peaks of Sete Pes, Burrinha, Marcel and Morro Alto (which at 3000 feet (914 m) is the highest point of the island). Пики Сете PES, Burrinha, Марселя и Morro Alto (которое на 3000 футов (914 м) является самой высокой точкой острова).

The seven lakes in the central part of the island make for a magnificent landscape, especially the Fundalake ("Lagoa Funda"). Семь озер в центральной части острова сделать для великолепного пейзажа, особенно Fundalake ( "Лагоа Основа").

The Waterfall of Ribeira Grande at Fajazinha drops hundreds of meters, and has at least twenty waterfalls many of which drop into the sea. Водопад Рибейра Гранде Фажанзинья капель на сотни метров, и имеет по крайней мере двадцати водопадов, многие из которых капля в море.

The Groto de Enxareus is an enormous cavern, about 164 feet (50 m) long and 82 feet (25 m) wide. Groto де Enxareus огромная пещера, примерно 164 футов (50 м) в длину и 82 футов (25 м) в ширину.

The Bay of Alagoa - A group of islets and peninsulas. Бухта Alagoa - группа островов и полуостровов.

Fajazinha - A characteristic village by the sea with picturesque ruins of water mills. Фажанзинья - характерная деревне у моря с живописными развалинами водяных мельниц.
 

Some of the Festivals Некоторые фестивали

 

Festivities of San Joao in Santa Cruz - last week of June Праздник Сан-Жуан в Санта-Крус - последняя неделя июня

"Festa do Emigrante" in Lajes (cultural and musical) - middle of July "Феста сделать Эмигрант" в Lajes (культурный и музыкальный) - середина июля

.

 

The islands of Corvo and Flores, 15 miles apart, form the Western group of the Azores Archipelago. Островах Флорес и Корво, в 15 милях друг от друга, образуют западной группе Азорских островов архипелага. Volcanic in origin, Corvo is the smallest island in the Archipelago, with an area of 7 square miles (17.5 Km2) and 400 inhabitants. Вулканического происхождения, Корво является самым маленьким островом архипелага, его площадь составляет 7 квадратных миль (17,5 км2) и 400 жителей. The municipal center is at Vila Nova do Corvo. Муниципальным центром в Вила-Нова-ду-Корво.

 

 

Corvo Men Корво мужчин
Caldeirao кратера озеро Вила-Нова-Village Мельница Корво мужчин
Корво пейзаж

The bottom of volcanic cones with legends that speak of the unknown. Дно вулканические конусы с легендами, что говорить о неизвестной. Houses piled up the side of a ravine facing the sea. Дома свалили стороны оврага видом на море. The vastness of the views. Обширность взглядов. The simple, calm life of a small Corvo community. Простой, спокойной жизни в небольших поселениях Корво. The charms of Corvo, a tiny island, a green drop in the greatness of a turquoise ocean. Прелестями Корво, крошечные острова, зеленые капли в величии бирюзового океана.
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2 мил.
5 км

Enlarge MapУвеличить карту


 

 

Corvo Highlights: Корво Основные характеристики:

 

The Caldeirao - situated on Monte Grosso, crater of the volcano which gave origin to the island. Caldeirao - расположена в Монте-Гросу, кратер вулкана которая дала начало на острове. At the crater's bottom are two lakes dotted with tiny islets. На дне кратера находятся два озера усеяны крошечных островков.

To the Southwest rise two unusual rock formations in basalt which are called Cavaleiro and Marco. С ростом Southwest две необычные скальные образования в базальтовых которые называются Кавалейру и Марко.

Small windmills. Малые ветряные мельницы. Stout buildings in black stone, they have an ingenious mechanism in their interiors which turns the cupola so that its triangular sails are constantly in the wind. Стаут зданий в черном камне, они гениальный механизм в их недрах, которая превращает купол, чтобы ее треугольный парус, постоянно находятся в ветре. Corvo's windmills are different from windmills on the other islands, and are more like those left by the Moors on the Portuguese continent. Ветряными мельницами Корво's отличаются от ветряных мельниц и на других островах, и больше похожи на тех, кто остался от мавров на Португальский континенте.

The smallest island of the Azores Archipelago is also rich in handicrafts. Маленький остров архипелага Азорских островов также богат ремесла. These are represented by the traditional wool hats and bonnets, with the most typical colour being dark blue with a white stripe. Они представляются в виде традиционных шляпах шерсти и головные повязки с наиболее типичные цвета время синих с белой полосой.
 

Traditional dishes: Традиционные блюда:

 

"Barca" cabbage "Капуста Барса"

"Erva do Calhau" cakes "ERVA делать Calhau" пирожные

Liver sauce and fried cabbages. Печень соусом и жареной капустой.

Handmade cheese served with corn bread. Ручная сыром с кукурузным хлебом.

Азорские острова

Азорские острова
порт. Região Autónoma dos Açores
Азорские острова Герб Азорских островов
Флаг Азорских островов Герб Азорских островов
LocationAzores.png
Девиз: «Antes morrer livres que em paz sujeitos»
Национальный гимн Азорских островов
Официальный язык португальский
Столица Понта-Делгада
Ангра-ду-Эроижму
Орта
Крупнейшие города Понта-Делгада, Ангра-ду-Эроижму, Лагоа, Рошту-ду-Кан, Рабу-де-Пейше
Форма правления Автономная провинция
Президент Carlos César
Территория
  • Всего
 
2 346 км²
Население
 • Оценка (2006)
 •
Плотность

243 018 чел.  
104 чел./км²
Валюта евро
Интернет-домен .pt
Телефонный код +351
Часовой пояс UTC -1

Азорские острова (порт. Açores) — архипелаг в Атлантическом океане, автономный регион Португалии. См. также Азорские острова (автономный регион). Столица — Понта-Делгада (о. Сан-Мигел)

Состав архипелага

Острова делятся на три группы:

К архипелагу относится также большое количество малых островов и групп, которые необитаемы.

Название

Название островов, скорее всего, происходит от устаревшего португальского слова «azures» (созвучно русскому «лазурь»), что буквально означает «голубые». Есть и более поэтичная версия, утверждающая, что своё название острова взяли от слова «Açor» — ястреб. По легенде мореходов ястребы летели к своим гнёздам и указали путь к островам. Однако поскольку эта птица никогда не существовала в данном регионе, учёные считают эту версию наименее вероятной.

История

 
Азорские острова

Не существует точных данных о времени открытия островов. Однако известно что Азорские острова были известны еще карфагенянам, это доказывают найденные на Корво пунические монеты. Знали их и норманны и арабы. Предположительно в IX веке здесь высаживались викинги.

В средние века было сделано множество упоминаний европейцами о Западных островах, под которыми, очевидно, имелись в виду Азоры, Канарские острова и Мадейра. Первые итальянские и испанские карты и атласы с четко обозначенными на них Азорскими островами появляются в XIII-XIV веках. Также неизвестно, кто из капитанов принца Генриха Мореплавателя первым высадился на этих островах (Предположительно это сделал Дього Силвеш (Diogo de Silves) в 1427 г.). Достоверно известно лишь то, что в письме, датированном 1439 г., португальский король подтверждает открытие Азор и предоставляет «отпуск» принцу Генриху, для того, чтобы он занялся их освоением (на момент открытия острова были необитаемы).

Колонизация островов началась 1439 году, в основном жителями Пиренейского полуострова. В следующем веке на Азоры начали также прибывать жители других европейских стран, в первую очередь из северной Франции и Фландрии.

В 1493 г. Христофор Колумб, возвращаясь из своего путешествия в Америку, сделал остановку на Санта-Марии и прослушал мессу в церкви Девы Вознесения, выполнив, таким образом, обет, который он дал в море. Правда, по приказу губернатора острова он был арестован, поскольку власти приняли его за пирата. Великому мореплавателю пришлось доказывать свою невиновность, и после этого он был освобождён.

В XVII веке Азоры становятся центром торговли между Европой, Индией и Америкой. Их гавани принимают галеоны, гружёные золотом и сокровищами, вывезенными из Перу и Мексики, в результате чего острова подвергаются постоянным атакам французских, английских, алжирских и турецкихпиратов.

Последующие столетия были более спокойными, но в 1829 г. Азоры вновь попали на страницы большой истории благодаря роли острова Терсейра в борьбе с режимом абсолютистов. Здесь сформировались либеральные силы, впоследствии наводнившие материковую Португалию. В XIX и XX веках развитие региона происходило в основном благодаря земледелию, животноводству и рыболовству.

В 1907 году доктор Генрих Абре предложил Российской империи приобрести два острова архипелага du Canti и Du Chieres. Морской генеральный штаб отклонил предложение в связи с невозможностью оборудования означенных островов под угольные базы и использования их в случае войны с США, Великобританией или Японией.[1]

В 1976 году Азоры стали автономным региономПортугалии.

 Климат

Климат на островах субтропическийморской.

  • Средняя температура зимой 18-19°C, летом 24-25°C
  • Максимальное месячное количество осадков 110 мм. Годовое количество осадков увеличивается в западном направлении от 700 мм на Сан-Мигеле до 1600 мм на Флорише. С июня по сентябрь преобладает сухая и малооблачная погода. Температура воды в течение года колеблется от +17 до +23°С. Погода может быть нестойкая.


Температура и количество осадков усреднены для всех Азорских островов.

Природа и природные ресурсы

Azorina vidalii1.jpg
Азорина — один из эндемиков Азорских островов.

Азорские острова — родина эндемичных видов животных и растений, таких как азорина (Azorina) и азорский снегирь (Pyrrhula murina).

В 1995 году Азоры получили премию ЕС за сохранение первозданной природы и развитие экологического туризма.

Азорские острова в Атлантическом океане, по предварительным данным, являются вершинами гор погрузившегося на дно континента Атлантов.

См. также

Примечания

  1. Ю .Коршунов. Россия, какой она могла быть. История приобретений и потерь заморских территорий. М.: Яуза, Эксмо, 2007.

Ссылки

 



СПО (Азорские острова)

Туры (Азорские острова)

Фотографии (Азорские острова)

Видеозаписи (Азорские острова)

Путешествуем
САМОСТОЯТЕЛЬНО

Онлайн-консультант портала


Проголосовало: 549


Проголосовало: 199
109012, г. Москва, ул. Варварка, дом 14, офис 319
E-mail:mail@rusib.ru
Web:www.rusib.ru
Тел.:+7<>(495) 661-35-25 (многоканальный)